当前位置:首页-->温文尔雅-->政策详情

《温文尔雅》中译俄(二十九)

作者:  时间:2017-04-06

Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину, Цзинвэй беспредельно засыпает море

Подарок одногодке-господину Ляну (Цин. Хуан Цзуньсянь)

Дорог каждый клочок земли, кто может предотвратить расчленение страны?

Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину, Цзинвэй беспредельно засыпает море!

Хуан Цзуньсянь (1848 -1905 гг.), уроженец города Мэйчжоу провинции Гуандун, по имени Гунду, другое имя – хозяин Жэнь Цзинлу, он был выдающимся поэтом-патриотом конца династии Цин, дипломатом. В 1876 году он сдал экзамен, в 1877 году отправился с дипломатической миссией в Японию, в1882 году был назначен главным консулом Китая в Сан-Франциско, а в 1890 году – советником второго класса при посольстве Китая в Великобритании, в 1891 году Хуан Цзуньсянь стал главным консулом Китая в Сингапуре, в 1894 году, во время китайско-японской войны, он был отозван из Японии, после чего назначен директором Управления по иностранным делам Цзянина (ныне Нанкин). В 1895 году он вступил в Общество по усиленному изучению европейских наук («Цянсюэхуэй»). Он совместно с Лян Цичао и Тань Сытуном основали газету «Шиубао». Во время работы в провинции Хунань он активно помогал генерал-губернатору Чэнь Баочжэню в продвижении новых политических установок. После провала 100 дней реформ Хуан Цзуньсянь был снят с должности цинским правительством и отправлен домой. Стихи Хуан Цзуньсяня отразили многочисленные важные события в новой истории Китая. Его стихотворения называли «историческими», он вносил новшества в свои произведения, его уважительно называли «учителем реформ в мире поэтов». Хуан Цзуньсянь является одним из «10 великих поэтов-патриотов Китая».

Перевод

Каждый клочок земли государства дорог, как золото,

Кто может остановить расчленение страны?

Я превратился в кукушку, лью слезы за заботы Родины.

Я клянусь воздать Отчизне всеми силами своими.

29 июня 2003 года премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао в Доме правительства Гонконга присутствовал на церемонии подписания соглашения о тесном экономическом партнерстве (CEPA). После торжественной части мероприятия премьер Вэнь Цзябао обратился с речью к сянганскому обществу: «Стихотворений о Сянгане немного, но в самолете, когда я с высоты увидел красивые огни, мне пришло на ум одно стихотворение, написанное известным дипломатом и поэтом, жившим и творившим в поздние годы династии Цин. Хуан Цзуньсянь пять раз был проездом в Сянгане, написал довольно много стихотворений об этом административном районе, одно из них мне особо нравится, это семисловный стих в четыре строки: «Дорог каждый клочок земли, кто может предотвратить расчленение страны? Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину, Цзинвэй беспредельно засыпает море!» Я не буду объяснять значение фраз, лишь хочу сказать, что последние две строчки отражают мое желание. Я хочу, чтобы наши соотечественники, подобно чувствам кукушки, любили Сянган, любили Родину! Стремлением Цзинвэй засыпать море строили Сянган и Родину!»

Как Цзинвэй засыпает море, как Куафу гнался за солнцем – это классические мифические сюжеты Китая. Несмотря на то, что сейчас они кажутся немыслимыми, они символизируют душевное стремление вперед. Любое великое дело не обходится без усердия и старания, а также кропотливого труда. Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао процитировал две стихотворные строчки, говоря о строительстве Сянгана, тем самым, он хотел призвать соотечественников иметь такой же дух и прикладывать усилия для процветания и могущества великой Родины.

Это строчки из стихотворения «Подарок одногодке-господину Ляну» выдающегося поэта-патриота конца династии Цин. Под господином Ляном подразумевается Лян Цичао (1873-1929 гг.), по имени Чжожу, по прозвищу Жэнь-гун. Иероглиф «» («фу») в древние времена добавляли к имени и прозвищу мужчин, считалось уважительным обращением. В древности существовала императорская экзаменационная система для отбора должностных лиц «кэцзюйчжи», тех, кто выдержал экзамен вместе, называли одногодками. Однако Хуан Цзуньсянь и Лян Цичао отнюдь не сдавали экзамен в один год, они называли друг друга «одногодками», видимо из-за его брата Хуан Цзуньцзе, поскольку Хуан Цзуньцзе и Лян Цичао сдавали в один год экзамен на получение степени «цзюйжэнь» (вторая из трех ученых степеней). Называя Лян Цичао господином-одногодкой, Хуан Цзуньсянь выражает свою теплоту и уважение.

Первая строчка этого стихотворения – «дорог каждый клочок земли», смысл этой фразы заключается в том, что каждый кусочек земли дорог и ценен, как золото. Согласно записям в «Цзиньши. Биография Цзо Цигуна»: «Великий предок заранее утвердил ласточку, изначально равнялся с жителями Сун. Цигун написал стих, согласно которому «Государь не слушает ласточку, каждый клочок земли – золото». То есть, здесь речь также идет о ценности земли. В начальных строках стихотворения высказывается мысль о неприкосновенности святой земли Родины, а также выражается осуждение поэта в связи с отчуждением территории и изменой Родине цинским правительством. Вторая строка – «Кто может предотвратить расчленение страны?» Иероглиф «侉离» (звуч. «куа ли») означает «покидать, пренебречь». В этой фразе задается вопрос: кто может остановить разделение страны великими державами? Третья строфа – «Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину». «Кукушку» также называют «ду юй», согласно преданиям, это дух кукушки императора древнего государства Шу, «голос» птицы был чрезвычайно печальный. В стихотворении Ду Фу «Кукушка» говорится: «С наступлением весны кукушка издает болезненные крики. Каждый раз, когда я вижу птицу, я дважды поклоняюсь ей, будто духу императора». «Поклоном кукушки» поэт сравнивает свое беспокойство о Родине, а также выражает свою преданность Отчизне. «Беспокойство о Поднебесной» встречается в «Ле-цзы. Счастливое предзнаменование»: «В Ци были люди, которые переживали о Поднебесной и беспокоились за падение государства, они не могли ничего поделать, лишь отказывались спать и есть». Потомки часто употребляли фразу «Народ Ци беспокоится о Поднебесной», тем самым, указывая на ненужные переживания. Однако здесь поэт выражает противоположный смысл, он показывает, что постоянно думает о судьбе государства, скорбит и проливает горькие слезы. Четвертая строка – «Цзинвэй беспредельно засыпает море». «Цзинвэй» происходит из «Шанхайцзин. Бэйшаньцзин» («Книга гор и морей»). Согласно преданию, младшую дочь императора Ян-ди звали Нюйва, после утопления в Восточном море она превратилась в птицу Цзинвэй, она каждый день, не останавливаясь, засыпала ненавистное ей Восточное море обломками деревьев и камней, почему и стала символом упорства во мщении, а также и в преследовании любой другой цели. Потомки часто использовали фразу «Цзинвэй засыпает море» в качестве символа воли и решимости. Ученый ранних годов династии Цин Гу Яньу (1613-1682 гг., известный идеолог, историк и литератор конца Мин – начала Цин. Настоящее имя – Цзикунь, изменил на имя Цзян, прозвище – Чжунцин. После падения Мин он стал называться Яньу, по имени Юйжэнь и прозвищу Тинлинь, уроженец Куньшань округа Сучжоу района Наньчжили (ныне провинция Цзянсу). Когда он был учащимся при Мин, в молодые годы, он с воодушевлением взялся за изучение управления государством, а также принимал участие в борьбе с цинскими войсками в Куньшане. После поражения Гу Яньу начал скитаться по стране, скончался в уезде Цюйво. Он обладал разносторонними знаниями, изучал канонические тексты, положил начало научному течению династии Цин. В его стихотворениях, главным образом, высказываются печальные чувства.) в стихотворении «Цзинвэй» писал: «Я хочу усмирить Восточное море, мои помыслы неизменны. Если море неспокойно, в моей душе тоже нет покоя». «Цзинвэй засыпает море» – это фраза является отражением решимости поэта, а также надежд по отношению к другу Лян Цичао.

В этом стихотворении использованы классические сюжеты, автор искусно передал свои мысли, в строчках чувствуется любовь поэта к Родине. «Дорог каждый клочок земли», каждый кусочек Родины дороже золота, ценнее жизни, следует защищать каждый сантиметр страны. Автор надеется, что жители страны подобно кукушке будут переживать за государство, как Цзинвэй будут упорными, рассматривать защиту Поднебесной в качестве собственной задачи. В поздние годы в кабинете Хуан Цзуньсяня в хижине Жэнь Цзинлу была повешена картина «Общий вид на современное положение дел», вверху этой картины была надпись: «Крепким сном спит страна, можно было знать, следует знать, что любовь к Родине подобна любви к семье?! Народ очнулся сейчас, не следует делить страну, как тыкву». Некоторые ученые считают, что эти строчки написал Хуан Цзуньсянь. Господин Цянь Чжунлянь в «Балладе о Мэн Тяоане» так называл Хуан Цзуньсяня: «Патетические и звонкие произведения прошлых лет передаются сквозь годы, его по праву можно называть поэтом-историком». Будучи одним из «десяти великих поэтов-патриотов Китая», Хуан Цзуньсянь в своих трудах выражается сильную любовь к Родине, он вдохновил многочисленных людей с высокими идеалами отдать свои жизни на спасение отчизны.

Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао неоднократно цитировал это стихотворение Хуан Цзуньсяня, чтобы выразить свои пожелания по отношению к Сянгану. Так, в июле 2007 года Вэнь Цзябао собственноручно написал строчки «Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину, Цзинвэй беспредельно засыпает море!» и подарил их сянганским школьникам. Этими словами он наделся вдохновить всех любить Сянган и Родину, как трепетная кукушка, строить Сянган и Родину, как упорная Цзинвэй. Вместе с тем, этим стихотворением Вэнь Цзябао хотел сказать школьникам, что следует усиливать обучение и познание традиционной культуры Китая, поскольку именно она является духовной связующей всего китайского народа.

今日推荐更多
相关政策更多
政策书籍更多<
视频推荐

右下广告

广告