当前位置:首页-->温文尔雅-->政策详情

《温文尔雅》中译俄(三十)

作者:  时间:2017-04-06

Четыреста миллионов людей оплакивают день отделения Тайваня в прошлом году

Грустные мысли весной (Новая эпоха. Цюй Фэнцзя)

От грустных мыслей весной взбадриваю дух и всматриваюсь в горные вершины, прошлые дела навивают слезы на глазах.

Четыре миллиона людей вместе оплакивают день отделения Тайваня в прошлом году.

Цюй Фэнцзя (1864 – 1912 гг.), поэт нового времени. Его имя – Сяньгэн, другое имя – Цзифу, прозвище – Чжэань, Чжунъэ, Хуа Яньцзы, литературный псевдоним – Хайдун Иминь, горец Наньу, государь Цанхай. Место происхождения – уезд Чжэньпин в Цзяин (ныне уезд Цзяолин провинции Гуандун). Цюй Фэнцзя родился в уезде Мяоли Тайваня, в годы правления Гуансюя получил степень «цзиньши». В ходе китайско-японской войны, он возглавил волонтеров и пошел в бой под лозунгом «Атака японцев, защита земли». Уже в детстве приобрел славу поэта. Лян Цичао называл его «наставником революции в поэтических кругах» («Баллада об Иньбинши»), Хуан Цзуньсянь говорил о его произведениях, как об «оздоровляющих Поднебесную» («Письмо Лян Цичао»). До сегодняшних дней дошел альбом стихов «Фэнъюань Хайжилоу» («Башня хребтов, облаков, морей и солнца»).

Перевод

Сложно отвлечься от грустных мыслей весной, взбадриваю дух и всматриваюсь в далекие вершины, прошлые дела не оставляют в покое людей, на глазах проступают слезы.

Четыре миллиона тайваньцев в один голос плачут, сегодняшний день в прошлом году был днем отделения Тайваня от Родины!

Во второй половине дня 14 марта 2004 года в Доме народных собраний закрылась Вторая сессия ВНСП 10-го созыва. После заседания премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао встретился с китайскими и иностранными журналистами «двух сессий», а также ответил на их вопросы. Корреспондент издательства тайваньской газеты «Ляньхэбао» задал вопрос: «20 марта на Тайване пройдут выборы и «референдум». Как, по Вашему мнению, какое влияние окажет «референдум» на отношения между двумя берегами Тайваньского пролива? Вы следите за выборами на Тайване? Как Вы оцениваете двусторонние связи после выборов?

На ряд вопросов тайваньского корреспондента, Вэнь Цзябао сказал: «По вопросу референдума, я уже четко обозначил позицию китайского правительства. Сейчас через журналиста газеты «Ляньхэбао» я хочу сказать несколько слов народу Тайваня. В мире существует только один Китай, вне зависимости от континентального Китай или Тайваня, соотечественники соединены между собой кровным родством, этот пролив не сможет разделить нас. В следующем году будет отмечаться 110-летие Симоносекского договора, и здесь я вспомнил 17 апреля 1896 года, когда один тайваньский поэт своей кровью и слезами написал стих в 28 иероглифов, его зовут Цюй Фэнцзя. Он был уроженцем города Чжанхуа Тайваня. Он говорил: «От грустных мыслей весной взбадриваю дух и всматриваюсь в горные вершины, прошлые дела навивают слезы на глазах. Четыре миллиона людей вместе оплакивают день разделения Тайваня в прошлом году».

Упомянутый Вэнь Цзябао Цюй Фэнцзя – поэт новой эпохи, происходит из уезда Мяоли Тайваня, во время правления императора Гуансюя он получил степень «цзиньши». В ходе китайско-японской войны, он возглавил волонтеров и пошел в бой под лозунгом «Атака японцев, защита земли». Уже в детстве он приобрел славу поэта. Лян Цичао называл его «наставником революции в поэтических кругах» («Баллада об Иньбинши»), а Хуан Цзуньсянь говорил о его произведениях, как об «оздоровляющих Поднебесную» («Письмо Лян Цичао»). Вэнь Цзябао ответил на вопрос тайваньского журналиста стихотворными строчками из произведения тайваньского поэта, в таком ответе скрывается глубокий смысл.

Цюй Фэнцзя написал это стихотворение на второй год после подписания Симоносекского договора, а именно весной 1896 года. В 1895 году Китай и Япония подписали Симоносекский договор, китайское правительство уступило Тайвань и острова Пэнху Японии, постепенно потеряв суверенные права над территорией. Живший на Тайване Цюй Фэнцзя не хотел оставаться без Родины, проводил героическую борьбу против японцев, однако из-за численного превосходства соперника он потерпел поражение, ему ничего не оставалось, как со всей семьей отправиться в Гуандун.

Стихотворение «Грустные мысли весной» – шедевр Цюй Фэнцзя, написанный поэтом, когда он испытывал эмоциональное горе. Первая строчка «От грустных мыслей весной взбадриваю дух и всматриваюсь в горные вершины» выражает чувства автора. Пословица гласит: «Весна – решающее время года», весна – самое прекрасное время в году, зеленые горы грустно возвышаются вдали, цветы состязаются в красоте, все существа переживают бурный расцвет, все это приносит радость и ликование людям, так называемое «нежное счастье в благоухании весны» (Лу Цзи, «Ода свободной формы»). Однако поэт считает, что сложно отвлечься от грустных мыслей весной, ему даже неинтересны весенние горы. Такая откровенная исповедь, с одной стороны, показывает подавленное настроение автора, с другой, закладывает основу для следующей строки. Затем поэт рассказывает, почему у него такая печаль на душе: «Прошлые дела навивают слезы на глазах». Автор не может успокоиться и забыть ненавистное событие, которое произошло весной прошлого года. Тогда поэт был вынужден покинуть свой родной край, поскольку потерпел поражение в борьбе с японцами. Увидев зеленые горы континентального Китая, он вспомнил виды с зелеными горами и прозрачными водами Тайваня, которые находятся под оккупацией японской армии, грустные мысли и поддавленное настроение господствовали над ним. Подписание Симоносекского договора уже стало «событием прошлого», однако в сердце автора оно только произошло, вспомнив это, он не находит себе места, слезы льются ручьем. Простые семь иероглифов при прочтении представляются довольно важными, ненависть страны и семейная вражда, и даже личные устремления всплывают в воспоминаниях о «прошлых событиях». В горьких слезах поэта чувствуются волнительные глубокие чувства. В последних двух строчках поэт выбрал обратную форму, чтобы описать время отделения Тайваня – «сегодня год назад», автор описал сцену с 4-миллионым населением Тайваня, проливающим слезы от горя. Такая печальная картина живо свидетельствовала о любви всего тайваньского народа к Родине, о его желании и надежде на территориальную целостность страны.

Язык стихотворения простой и без всяких украшений, в произведении выражаются сильные и искренние чувства. В концепции стиха применяются следующие художественные приемы: переход от воображаемого к действительному, высказываются мысли поэта. Конечная фраза «День отделения Тайваня в прошлом году» будто звучит равнодушно, но звонко, заставляет глубоко задуматься людей.

В ходе Второй сессии ВСНП 10-го созыва, отвечая на вопросы СМИ, премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао продекламировал стихотворение Цюй Фэнцзя «Грустные мысли весной». Поэт в своем произведении «четыре миллиона» изменил на «четыреста миллионов», поскольку в период с конца Цин до Республики в состав населения Тайваня входили национальное меньшинство минь и народности на юге Китая, численность составляла около 4 млн. человек, а общая численность Китая была четыреста миллионов, поэтому «плач четырехсот миллионов китайцев» больше подходит для исторических событий тех лет. Это, с одной стороны, разъясняет родственные отношения между соотечественниками двух берегов Тайваньского пролива, с другой, выразило желание об объединении страны. Лаконичная и понятная речь вызвала большой отклик в Китае и за рубежом.

今日推荐更多
广告
相关政策更多
广告
政策书籍更多<
将帅诗词
¥198.00
将帅美文
¥198.00
圜中秋韵
¥36.00
浮世的恩典
¥59.00
视频推荐

右下广告

广告