当前位置:首页-->温文尔雅-->政策详情

《温文尔雅》中译俄(三十七)

作者:  时间:2017-07-13

Спроси у цветущей земли, спроси у тающих ручьев

Споры за окном (Современность. Ай Цин)

Вчера вечером

Я услышал два голоса

Весна:

Все ругают тебя

Целыми днями в печали из-за тебя

Никто не любит тебя

Ты заставляешь всех страдать.

Зима:

Я не хочу покидать это место

Ты не вовремя

Я хочу еще подмести

Ничего тебе не оставлю

Весна:

Ты – бессердечная и жестокая

Сделала так, чтобы ничего не было

Неужели тебе мало вреда?

Неужели тебе не хватает разрушений?

Зима:

У меня есть свое достоинство

Я терпеть не могу весело улыбающиеся лица

Делай, что хочешь

Я не уйду.

Весна:

Не думай, что все боятся тебя

Настанет время для тебя уйти

Ты не уйдешь, все будут гнать тебя

Никто не сможет остаться

Не поможет всенародное голосование

Не поможет социологический опрос

Не поможет открытое голосование

И поднятые руки

Ты спроси у цветущей земли

Ты спроси у тающих ручьев

Прилетевших с юга ласточек

И веток нежной ивы

Семена в земле должны прорасти

И бутоны расцвести

Все живое кивает головой

В один голос говорят тебе «Уходи»

Если ты все же не уйдешь

Трактором увезут тебя

Бульдозером подвинут тебя

Звуками барабанов проводят тебя

Праздник Весны 1980 года

Во второй половине дня 16 марта 2007 года в Доме народных собраний прошла пресс-конференция Пятой сессии ВСНП 10-го созыва. Премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао по приглашению пресс-представителя Цзян Эньчжу встретился с китайскими и зарубежными журналистами, а также ответил на их вопросы. На вопрос о народном благосостоянии, премьер ответил: «Чтобы решить вопрос благосостояния людей, нужно позволить им жить радостно и счастливо. Необходимо гарантировать права и интересы народа, продвигать социальную справедливость и честность». Вэнь Цзябао сам задал вопрос: «Журналисты, возможно, спросят, а что такое радость? Я могу ответить на этот вопрос строчками из стихотворения поэта Ай Цина: «Спроси у цветущей земли, спроси у тающих ручьев».

Премьер Вэнь Цзябао процитировал строчки из стихотворения Ай Цина «Споры за окном». Это произведение было написано в праздник Весны в 1980 году. Тогда весь Китай переживал реформирование экономической системы и волну открытости внешнему миру. На фоне такой картины, Ай Цин, который готовился к седьмому десятку жизни, написал стихотворение, обладающее могучей жизненной силой и дыханием.

Структура этого стихотворения весьма интересная. В произведении использован прием одушевления, написан диалог двух символических образов – «весны» и «зимы», языку присуще окраска разговорной речи. Диалог говорит нам, что между «новым» и «старым» идет «перепалка», причем довольно бурная. Однако новое, в конце концов, победит старое, весна одержит вверх над зимой, раскроются цветы, растают ручейки. Сила «весны» необратимая. Воображение стихотворения представляется необыкновенным. Смена «зимы» «весной» - это нормальное природное явление, однако автор вызывает разные ассоциации, показывая, что смена между временами года сопровождается бурными спорами. Вместе с тем, при помощи детального описания живо и образно предстает процесс и результат их полемики. Такое необыкновенное воображение выявило отличные способности поэта в образном мышлении, значительно обогатило стихотворение, прибавило ему художественности. Как говорил Ай Цин: «Без воображения нет стихотворения» («Сборник стихов», разговор на встрече участников «Научного общества молодых поэтов и авторов»). Это стихотворение является конкретной практикой его теории. Почему Ай Цин выбрал весну и зиму, а также использовал свое богатое воображение? Что хочет донести автор благодаря этим образам и мыслям?

Для весны и зимы есть свое определенное время, все подчиняется законам времени. Тающие ручьи будут течь в соответствии с потоком, от верхнего течения к нижнему, даже если они будут остановлены льдом, в конце концов, они все равно утекут в далекие края. Ласточки улетают зимой на юг, поскольку на севере холодно. Весной, с таянием льда, они постепенно возвращаются назад. Это и есть порядок вещей. Автор использует весну и зиму, а также воображение, он хочет подчеркнуть, что все живое в природе следует своим законам времени, есть порядок. Однако почему премьер Госсовета КНР думает, что радость также подчиняется законам природы?

Чтобы понять этот вопрос, необходимо внимательно проанализировать слова Вэнь Цзябао. Премьер Госсовета КНР отметил, что для решения вопроса благосостояния народа, в первую очередь, необходимо помочь тем слоям общества, которые испытывают трудности, поскольку в городах и деревнях Китая проживает довольно большая доля такого населения, речь, главным образом, идет о крестьянах. Скорость флотилии определяется не по самому быстрому кораблю, а по самому медленному. Если мы изменим жизнь людям, которые испытывают трудности, мы сможем изменить ситуацию в обществе в целом. В решеним вопросов благосостояния, кроме обеспечения едой и одеждой, нужно позволить людям жить весело и счастливо. Именно в этом правительству следует приложить усилия для обеспечения демократических прав и интересов народа, продвижения социальной справедливости и честности. Вэнь Цзябао процитировал строки «Спроси у цветущей земли, спроси у тающих ручьев» для того, чтобы объяснить, что такое радость. На самом деле он имел в виду, что настоящей радостью для людей является обретение счастья и благополучия.

今日推荐更多
广告
相关政策更多
广告
政策书籍更多<
视频推荐

右下广告

广告