当前位置:首页-->温文尔雅-->政策详情

《温文尔雅》中译俄(一百零八)

作者:  时间:2018-02-12

Кровь человека из родного края перестанет кипеть только при обратном течении в родной край

Человек из родного края (Новая эпоха. Чжун Лихэ)

Вскоре я уехал – прибыл на материк. У меня не было паспорта, однако я нашел путь: сначала поехал в Японию, сделал пересадку в Даляне; после прибытия туда, направление уже зависит от человека. Так я уехал. Я ничего не планировал, только хотел покинуть тогдашний Тайвань. Я не поехал в Чунцин к своему второму старшему брату. Я не патриот, но кровь человека из родного края перестанет кипеть только при обратном течении в родной край! Такое же было со вторым старшим братом, я – не исключение.

Чжун Лихэ (1915—1960 гг.), псевдоним - Цзянлю, Лихэ, прозвище - Чжунчжэн, Чжунцзянь. Он был одним из выдающихся основателей тайваньской литературы о родных краях. Он писал всю жизнь. Он был родом из уезда Мэйсянь провинции Гуандун. Его автобиографичный роман «Человек из родного края» был зачислен в «сто лучших романов на китайском языке 20 века». Одноименный фильм «Человек из родного края» одновременно транслировался, как в Китае, так и на Тайване, вызвал огромную сенсацию. Чжун Лихэ занимает важное место в тайваньской литературе.

После обеда 14 марта 2004 года в Доме народных собраний прошла пресс-конференция по случаю Второй сессии 10-го созыва ВСНП. В ответе на вопрос журналиста тайваньской газеты «Ляньхэбао» о перспективе отношений между двумя берегами Тайваньского пролива после Всеобщих выборов и «всенародного голосования» на острове, премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао сказал: «Я хочу процитировать стихи знаменитого тайваньского литератора Чжун Лихэ. Он сказал, что кровь человека из родного края перестанет кипеть только при обратном течении в родной край! Поэтому мы и выдвинули курс на «Мирное единство», «одна страна, два строя», потому что считаем, что такой курс соответствует существующим и долгосрочным интересам народов континентального Китая и Тайваня. Процесс мирного объединения является также процессом развития и процветания двух берегов. В связи с этим, мы должны приложить максимум усилий для поддержания стабильности в районе Тайваньского пролива, способствовать углублению почтовых, транспортных и торговых связей между двумя берегами Тайваньского пролива, продвигать экономический обмен, культурные контакты, а также общение между людьми, вместе с тем, следует максимум усилий приложить на скорейшее восстановление диалога между двумя берегами Тайваньского пролива на базе принципа одного Китая, тем самым, стимулируя мирное объединение Родины. Мы решительно выступаем против «независимости Тайваня», противимся отделению Тайваня от Китая любыми людьми и методами. Это общее желание всех китайцев, в том числе и тайваньского народа».

«Человек из родного края» является полу-автобиографическим романом тайваньского писателя Чжун Лихэ (1915—1960 гг.). Он смог написать такие слова, как «кровь человека из родного края перестанет кипеть только при обратном течении на родной край», поскольку этот опыт тесно связан с его прошлыми обстоятельствами в жизни. Чжун Лихэ родом из уезда Мэйсянь провинции Гуандун, родился в крестьянской семье в уезде Пиндун Тайваня. Юношесие годы он провел на Тайване, который находился под оккупацией Японии. В 1941 году он вместе со всей семьей переехал в Пекин, и только через пять лет он обратно вернулся на Тайвань, в 1946 году, после окончания войны, развязанной японскими милитаристами против Китая. В течение шестилетнего временного проживания на материковом Китая, он побывал в провинциях Шаньси, Хэнань, Шаньдун и многих других местах, посвящал себя чтению, написанию сочинений, участвовал в разных мероприятиях, которые проводились тайваньцами в Пекине, а также отправлял статьи на публикацию, издавал книги под псевдонимом «Цзянлю», переводил японские литературные произведения. В 1960 году Чжун Лихэ скончался из-за болезни легких на 46 году жизни. Люди говорили, что «отпечаток его крови прослеживается во всех его литературных произведениях».

Жизненный путь Чжун Лихэ был неудачным. Большую часть жизни Чжун Лихэ провел в страданиях от бедности и болезни. Именно поэтому он сочувствовал низшим классам общества. Материалом для большинства его произведений служила его собственная жизнь. В произведениях отражаются печальные истории о бедных людях, проживающих на материке и на Тайване, обсуждаются причины их несчастной судьбы. Он написал несколько произведений, в которых говорится о кровной связи между тайваньскими соотечественниками и жителями материкового Китая, описаны вспоминания тайваньских соотечественников о материке, их желания вернуться на Родину. «Человек из родного края» является именно таким полу-автобиографическим романом, в котором выражены глубокие чувства автора к Родине. В этом произведении рассказывается, как герой с юношеских лет постепенно, шаг за шагом, углубляет свои познания о Родине и любовь к ней, тем самым, он стал более уверенным в том, что «кровь человека из родного края должна течь обратно в родной край».

«Человек из родного края» - так называли тайваньские представители кэцзя соотечественников материкового Китая. Родной край, т.е. родина предков. По мнению кэцзя, возвращение на родину предков называется «миграцией в родной край», даже уход человека из жизни также называется «миграцией в родной край». Чжун Лихэ был представителем народа кэцзя, в его юношеские годы Тайвань был оккупирован Японией. Школьные учебники были на японском языке, преподавание китайского языка было запрещено. Однако тайваньские кэцзя тайно организовывали частные домашние школы по преподаванию китайского языка, чтобы их дети не забыли свои корни, «людей из родного края». Чжун Лихэ рос под влиянием традиционной культуры, был наделен духом китайского упорства: он понимал японский, читал книги на японском языке, но никогда не говорил на этом языке; он предпочитал оставаться безработным, но не работать на японцев; он был согласен быть бедным и неудачливым, но не хотел получать материальное субсидирование в качестве «японского эмигранта»...

Идея «родного края» Чжун Лихэ в большой степени подвергалась влиянию идеи кэцзяской культуры, а именно «поиску истоков родного края». Происхождение народа кэцзя связано с беспорядками в годы правления Юнцзя Западной Цзинь. Ханьцы массово начали переселяться от центральной равнины на юг, в место пересечения Гуандуна, Цзянси и Фуцзяня, там они проживали вместе с местными туземцами. Спустя тысячелетие ситуация стабилизировалась, сформировался народ кэцзя. Несмотря на то, что после кэцзя рассматривали Мэйчжоу в качестве своей базы, распространились в южных провинциях Китая, и даже по всему миру, культура кэцзя все же основана на ханской культуре Центральной равнины.

Среди китайского народа распространена такая пословица: «Дерево высотой в тысячу чжанов (китайская сажень, равна 3,33 метра), листья опадают и возвращаются к корням». Такие воспоминания о родном крае все время воспевались древними китайскими интеллигентами. Например, убедительное изречение Цюй Юаня «Летая, птицы возвращаются на родину, лиса, умирая, поворачивается головой к своей норе», прекрасные слова Ли Бо «Голову поднимая, гляжу на светлую луну, голову опуская, скучаю по дому», скорбные стихи бродячих – «Как можно быстро не постареть, встречаясь не со старыми вещами», все это говорит об общей вере китайской семьи. Процитировав слова Чжун Лихэ, премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао хотел подчеркнуть, что общая культура, общая вера образуют неразрывные культурные обычаи на двух берегах Тайваньского пролива, объединяют сердца людей материкового Китая и Тайваня. Народы двух берегов с древних времен связаны кровным родством, они являются членами одного рода, дружны как братья, этого не отнимет ни одна эпоха.

视频推荐

右下广告

广告