当前位置:首页-->温文尔雅
    《温文尔雅》中译俄(三十)2017-04-06
    Четыреста миллионов людей оплакивают день отделения Тайваня в прошлом году Грустные мысли весной (Новая эпоха. Цюй Фэнцзя) От грустных мыслей весной взбадриваю дух и всматриваюсь в горные вершины, прошлые дела навивают слезы на глазах. Четыре миллиона людей вместе оплакивают день отделения Тайваня в прошлом году. ...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十九)2017-04-06
    Кукушка, кланяясь, льет слезы за Родину, Цзинвэй беспредельно засыпает море...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十八)2017-04-06
    Нет и полполя, а в сердце заботы о Поднебесной Частная школа (Цин. Цзо Цзунтан) Нет и полполя, а в сердце заботы о Поднебесной; Прочитав множество книг, можно общаться с древними людьми....[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十七)2017-04-06
    Ради пользы государства не жалко отдать свою жизнь, ни за что не отступлю из-за возможной беды...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十六)2017-04-06
    В читальню уездной управы доносится звук бьющегося о ветер бамбука, меня охватывают сомнения, что это голос страдающего народа В уезде Вэйсянь дарю картину с бамбуком дядюшке-генерал-губернатору Баоко...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十五)2017-04-06
    Мечта Китая, которая во веки веков запечатлена в «Царстве теней» Первый день второго года Дэ Ю...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十四)2017-04-06
    Зеленые горы не могут остановить речные потоки, воды по-прежнему текут на восток...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十三)2017-04-06
    «Горы и реки, и нет пути, но вдруг, откуда не возьмись, деревня»...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十二)2017-04-06
    Плывущие облака на заре закрыли мне вид, поскольку я нахожусь высоко в небесах...[阅读全文]
    《温文尔雅》中译俄(二十一)2017-04-06
    Старых друзей разделили реки и моря, между нами горы и воды Расставание с Хань Шэнем в павильоне Юньян...[阅读全文]
    1 跳到第
    页,共4页 跳转

右下广告